Oltre il corpo della poesia. Liriche di Ana Milena Puerta (Traduzione a cura di Jennifer Poli)

Nuove Finzioni

 redon1

Da ACTO DE PALABRAS Y A CONTRAPELO

(1980-1994)

 

EL GRAN DESEO                                   

Voy a violar el mar

 y con mi vela a contrapelo

le rasgaré la arena

para dejar mi huella

de amazona loca

en cada concha.

 

Frenética

navegaré en sus olas

arañando crestas de espuma

y sorbiendo hileras de algas

hasta saciarme

 y envuelta de brisa

 tenderme en la playa.

 

IL GRANDE DESIDERIO

Violerò il mare

e con la mia vela a contropelo

gli strapperò la sabbia

per lasciare la mia impronta

di amazzone folle

in ogni conchiglia.

 

Frenetica

navigherò le sue onde

graffiando creste di schiuma

 bevendo file di alghe

fino a saziarmi

e avvolta dalla brezza

mi sdraierò sulla spiaggia.

 

***

 

SOBRE LOS DULCES CANSANCIOS 

Hombre de la medida justa

para mis caderas, 

recipiente de todos los temblores

de mi cuerpo,

madera antigua de fino roble,

erecto.

Volcán de…

View original post 478 altre parole

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...